Tanssijaloista! Om dansfötter!

  • Artikkelin kirjoittaja:
  • Artikkelin kategoria:Yleinen
  • Artikkelin kommentit:0 kommenttia

Mitä kaikkea ihmiset selittävätkään tanssimattomuudestaan,

tai ettei oppisi tanssimaan!😁😁

På svenska längre ner.

Klassikot

  • Minulla on kaksi vasenta jalkaa.
  • Jalkani eivät tottele minua.
  • Jalat menevät aina solmuun.
  • En tiedä kumpi jalka pitäisi laittaa liikkeelle.
  • Jalkani eivät löydä rytmiä.
  • Astun aina väärällä jalalla.
  • Jalkani eivät pysy musiikin mukana.
  • Jalat eivät tee yhteistyötä.

Itseironiset

  • Vasen jalka ei puhu oikealle jalalle.
  • Oikea jalka on aina eri kappaleessa kuin vasen.
  • Jalkani riitelevät keskenään.
  • Jalat lähtevät omille teilleen.
  • Jalkani ovat eri aikavyöhykkeillä.
  • Toinen jalka tanssii ja toinen protestoi.
  • Jalkani eivät ole koskaan tavanneet rytmiä.
  • Jalkani eivät osaa laskea neljään.

Koordinaatioon liittyvät

  • En saa jalkoja tekemään samaa asiaa yhtä aikaa.
  • Kädet ehkä oppisivat, mutta jalat eivät.
  • Jalkani menevät ristiin heti kun musiikki alkaa.
  • Kompastun omiin jalkoihini.
  • Minulla on liikaa jalkoja tanssimiseen.
  • Jalkani eivät ymmärrä annettuja ohjeita.

Huumorilla liioitellut

  • Minulla on kaksi vasenta jalkaa ja vielä eri paria.
  • Minulla on kaksi vasenta jalkaa, eikä kumpikaan tiedä missä oikea on.
  • Jalkani ovat tehdasasetuksilla tanssikielto päällä.
  • Jalkani tarvitsevat ohjelmistopäivityksen.
  • Jalkani ovat vain kävelymallia.
  • Jalkani ovat enemmän maatalous- kuin tanssikäyttöön.
  • Jalkani toimivat vain suoralla tiellä.
  • Jalkani eivät tue tätä sovellusta.
  • Tanssi alkaa hyvin, mutta jalat eivät saa kutsua mukaan.
  • Jalkani luulevat olevansa ankkurit.

Tanssikurssien opettajien kuulemia klassikoita

  • En erota vasenta oikeasta.
  • Minulla ei ole jalkamuistia.
  • Askeleet eivät jää jalkoihin.
  • Jalat eivät tottele päätä.
  • Pää ymmärtää, mutta jalat eivät.
  • Jalat kyllä liikkuvat, mutta väärään suuntaan.

Erityisen osuvia ja yleisiä ovat:

  • ”Minulla on kaksi vasenta jalkaa.”
  • ”En erota vasenta oikeasta.”
  • ”Jalat menevät aina solmuun.”
  • ”Pää ymmärtää, mutta jalat eivät.”
  • ”Vasen jalka ei tiedä mitä oikea tekee.”

Nämä ovat niin yleisiä, että melkein jokainen tanssinopettaja kuulee ne ensimmäisellä kurssikerralla useammankin kerran. 😄

Listasta taitaa puuttuu ”Papinjalka” ?
( Jaskan kommentti: Tiedän ja tunnen useita pappeja ja saarnamiehiä jotka tanssivat ja ovat jopa hyviä sinä!)

Kyllä, ”papinjalka” kuuluu ehdottomasti samaan perinteiseen suomalaiseen sanastoon.

Sitä käytetään yleensä tarkoittamaan kömpelöä, jäykkää tai tanssitonta ihmistä:

  • ”Ei minusta ole tanssimaan, olen ihan papinjalka.”
  • ”Olen sellainen vanha papinjalka, että pysyn mieluummin seinänvieressä.”
  • ”Papinjalka mikä papinjalka – muut menevät valssia ja minä etsin vielä ykkösiskua.”

Sanan tausta liittynee mielikuvaan vakavasta, arvokkaasta ja liikkeissään hillitystä papista, joka ei tunnetusti ollut kylän tanssien vauhdikkain pyörähtelijä. Tarkkaa alkuperää on vaikea osoittaa, mutta ilmaus on ollut käytössä jo pitkään erityisesti Pohjanmaan ja Länsi-Suomen suunnalla.

Muita samantyyppisiä vanhempia tai murteellisia ilmauksia ovat esimerkiksi:

  • puujalka
  • tönkköjalka
  • jäykkäjalka
  • kömpelys
  • puupökkelö
  • rautakanki (ihmisestä, joka on hyvin jäykkä)

Jos keräät tanssikurssin markkinointiin tai humoristiseen esitykseen ihmisten yleisimpiä tanssipelkoja, niin klassikkolista voisi alkaa näin:

”En tule tanssikurssille, koska minulla on kaksi vasenta jalkaa, olen papinjalka, en erota vasenta oikeasta, jalkani menevät solmuun ja rytmitajuni jäi syntymättä.”

Ja silti juuri nämä ihmiset ovat usein niitä, jotka muutaman kurssikerran jälkeen huomaavat tanssivansa aivan hyvin. 😄



I svenskan verkar det inte finnas en lika rik tradition av ”fotursäkter” som i finskan, men det finns ändå några välkända uttryck.

Direkta motsvarigheter

”Jag har två vänsterfötter.”

  • Bokstavligen: Minulla on kaksi vasenta jalkaa.
  • Detta är en mycket vanlig och direkt motsvarighet till det finska uttrycket.
  • ”Jag kan inte dansa, jag har två vänsterfötter.”

Uttryck som beskriver klumpighet

”Vara klumpig som en elefant.”

  • Vara klumpig som en elefant.
  • Används ibland även när man talar om dans.

”Ha träben.”

  • Ha träben.
  • Inte nödvändigtvis ett etablerat dansuttryck, men en lättförståelig bild för stelhet.

”Stel som en pinne.”

  • Stel som en pinne.
  • En mycket vanlig beskrivning av någon som känner sig obekväm på dansgolvet.

”Stel som en stock.”

  • Stel som en stock.

Självironiska kommentarer om dans

På svenskspråkiga danskurser hör man ofta till exempel:

  • ”Jag har ingen taktkänsla.”
  • ”Mina fötter lyder inte.”
  • ”Fötterna går åt fel håll.”
  • ”Hjärnan förstår, men inte fötterna.”
  • ”Jag trampar alla på tårna.”

Finländsksvenska influenser

I finlandssvenska danskretsar hör man ibland ganska direkta översättningar eller uttryck som påminner om det finska sättet att tänka:

  • ”Jag har två vänsterfötter och ingen av dem fungerar.”
  • ”Vänsterfoten vet inte vad högerfoten gör.”
  • ”Fötterna knyter sig.”

Finns det en svensk motsvarighet till ”papinjalka”?

Om man söker en direkt motsvarighet till det finska ordet ”papinjalka”, verkar det inte finnas något helt etablerat uttryck på svenska. Närmast i betydelse kommer kanske:

  • ”stel som en pinne”
  • ”stel som en stock”
  • ”ha två vänsterfötter”

Av dessa är ”ha två vänsterfötter” utan tvekan det vanligaste uttrycket – precis som ”minulla on kaksi vasenta jalkaa” är det vanligaste på finska.

Vastaa

Tarkistus * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.